Ze nemam rada germanismy typu "budu videt" je o mne znamo. Ale uplne
stejne me dokaze vytocit neco jineho. Zkuste precist nahlas tuto vetu:
"Navstevniky, kteri prijeli do Prahy, upozornujeme na
zmeny v doprave. Tyto zmeny budou trvat do konce ledna."
Cetli jste "DO Prahy" nebo "do PRAhy"? Mam na mysli prizvuk. V cestine
totiz patri prizvuk na predlozku! Malokdo to vi, ale je to tak. Takze
vyse uvedena veta by se mela precist:
"Navstevniky, kteri prijeli do Prahy, upozornujeme na
^^ ^^
zmeny v doprave. Tyto zmeny budou trvat do konce ledna."
^^
Kolik z vas to tak doopravdy cetlo?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Salome~~~~~~~~~~~~~
Nevim, ale asi jsem to neprecetl blbe, ovsem ani spravne. Muj prizvuk je
temer nulovy.
Ovsem chtel jsem rict, ze krome prizvuku jsou jeste dalsi dve veci
ktere ovlivnuji vnimani, jednak je to duraz a jednak odliseni vyznamu
vety (tazaci, oznamovaci, ...).
Jelikoz cestina nema tyto veci tak vyrazne odliseny, dam za priklad treba
rustinu, ve ktere je toto hoooodne vyrazne.
Btw. Ted jsi nejsem vubec jisty, ale opravdu tam patri to slovicko
,,kteri''? Logicky sice ano, ale nejak mi tam nesedi. Mozna by pomohlo slovo
,,jez'' (nebo jeho spravny tvar.
Pak se tu taky nekdo zminil o vyslovnosti. Upozornuji, ze stejne jako
jsou pravidla pro spravne psani, jsou i pravidla spravne vyslovnosti.
Napriklad v cestine se musi psat vyhradne ,,zkusit'' ovsem pri cteni se
musi cist vyhradne [skusit], vyslovnost [zkusit] je nepripustna.
Vetsinou je to prirozene a slova se ctou tak, jak maji, ale najdou se i
slova u kterych je vyslovnost obecne vetsinou spatna. (Nyni si nemuzu
vzpomenout na nejaky priklad.)
V tom to postu jsme se snazil nahradit vsechna puvodem neceska slova
nahradit ceskymi.
[ existuji pravidla -> jsou pravidla]
[ jeto automaticke -> je to prirozene]
a jine
Reknu vam, je to pomerne obtizne si na tohle davat bacha. Myslim si vsak,
ze by nebylo od veci se o to alespon snazit. Zejmena kdyz se pak uz nejedna o
tak bezna a obecne vnimana slova.
Pred par lety uz na to nekdo uzpozornoval, ze ted je takova
zvracena doba pro vyvoj jazyku. Drive to fungovalo, tak ze recnik mluvil
reci lidu, tedy tak aby mu lide rozumeli. Dnesnim recnikem jsou v podstate
noviny, televize a radia. Ale nemluvi reci lidu ale svou. Nebudu to tady
rozebirat, doufam ze jsem aspon nastinil co mam na mysli. Strucne receno
nemam rad pouzivani cizich slov tam, kde je moznost pouziti nejakeho ceskeho
vyrazu. Neprijde mi totiz moc prirozene, ze se polovina vety pak sklada z
jednoho jazyka a druha z dlasich tri.
Nebo jsem sam komu to vadi?
dabel
|