A co treba Anna Margret Bjornsdottir - jeji muz bude (nejspis ne, ale pro
ilustraci pominu dalsi islandske zvlastnosti) treba Oskar Bjornsson - v
prijmeni uz je dano, zda jde o zenu, ci muze (dottir - dcera, son - syn),
Ne, pane. Jeji manzel se bude jmenovat uplne nejak jinak, protoze to tezko
muze byt jeji bratr. Ale zato jeji otec se bude patrne jmenovat Bjorn
Gislason, nebo nejak podobne.
budeme tedy rikat Bjornsdottirova, nebo Bjornsova podle zmineneho ruskeho
vzoru, kdy nahrazujeme jejich prechylovani nasim?
Ano, a jak mam v cestine mluvit o sve litevske kamaradce, ktera se jmenuje
Lina Kupryte, zatimco jeji otec Kuprys? Nepochybne nemuze byt vdana, protoze
az si vezme pana Saskaceviuse, bude se jmenovat Lina Saskaceviene. Pokud si
ovsem nevezme me, to by pak byl jeste vetsi problem... Ale pokud bych se
prestehoval do Litvy, stejne bych si asi musel zacit rikat Jonas Foniokas. V
novinach tam konec koncu take pisi o panovi, ktery se jmenuje Dzordzas
Busas, a tvrdi o nem, ze je nejaky prezident nebo co. A v kine jsem videl
film o malem klukovi jmenem Heris Poteris.
Nevim nevim. Obavam se, ze v obou pripadech budeme neco znasilnovat. Jsem
Ale ne, neznasilnil jsem ji, takove narceni zasadne popiram.
pro uvolneni a nechani to na jazykovem citu lidi, s pouhym doporucenim o
neprechylovani u jmen nedostatecne znameho puvodu.
No jo, ale v cestine, podobne jako v dalsich jazycich slovanskych ale i
baltskych, jsou vetsinou dosti striktni pravidla. Vezmeme uz treba psani
carek jako interpunkce. Srovnejme s vagnimi pravidly pro carky v anglictine.
Pokud k podivnemu zenskemu prijmeni nepripojime -ova, pak je nemuzeme
sklonovat, coz je dost nepohodlne.
Drive se mi taky zdalo, ze pripojovani -ova je hloupost. Ale uz jsem z toho
vyrostl. Ted se o tom pokousim presvedcit jeste jednu Nemku. No jo, zivot
neni jednoduchy. Az ji nekde potkate, pozdravujte Julii Becerovou. :)
____________________________________________________________________pharook_
dema.
|